11月16日,第一届轨道交通翻译与国际传播高端论坛暨中国外文局翻译院与西南交通大学共建“轨道交通翻译与国际传播实践基地”揭牌仪式成功举办。中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙,西南交通大学党委副书记、纪委书记夏玉峰,中国外文局翻译院副院长朱颖,西南交通大学外国语学院党委书记李成坚、院长俞森林及外国语学院领导班子出席活动。来自行业机构、重点高校的专家、学者围绕新时代轨道交通翻译与国际传播的挑战、机遇与发展展开深入交流。
黄玉龙致辞
黄玉龙指出,“一带一路”倡议提出以来,我国打造了一批具有示范意义的标志性工程和互联互通项目,铁路在其中发挥了极为重要的作用。中国铁路“走出去”的同时,也为中国文化“走出去”搭建了重要平台,通过铁路建设项目,中国的语言、文化、价值观念得以跨国界传播。做好轨道交通领域的翻译及国际传播工作,一要充分发挥翻译沟通中外、连接世界的桥梁和纽带作用,助力中国铁路促进全球互联互通;二要聚焦国家战略和行业需求,建强翻译和国际传播人才队伍;三要提升跨文化传播意识,推动翻译与国际传播一体化发展。未来,中国外文局翻译院愿与社会各界深化合作,推进轨道交通翻译与国际传播事业取得更多务实成果。
夏玉峰致辞
夏玉峰表示,在“一带一路”建设和高铁“走出去”取得举世瞩目成就的背景下,中国外文局翻译院与西南交通大学共建基地并举办本次论坛,对于推动轨道交通翻译和国际传播的学科建设、人才培养、服务国家重大战略具有重要的现实意义和深远影响。未来,希望双方以此次合作为契机,进一步提升中国轨道交通国际影响力,为中国交通文化走向世界贡献更多智慧。
俞森林致辞
俞森林介绍了西南交通大学外国语学院在助力中国高铁“走出去”和“一带一路”建设的重要贡献,指出“轨道交通翻译与国际传播基地”的成立在助力人才培养、科学研究、国际交流与合作方面的重要意义。他倡议与会单位共同成立“工程翻译与国际传播联盟”,搭建工程翻译与国际传播事业发展的有力平台,为深化全球工程技术交流与合作、推动构建人类命运共同体作出新贡献。
朱颖作主旨报告
论坛包含主旨报告和圆桌对话环节。朱颖在主旨报告中围绕“加强轨道交通翻译能力建设,助力中国铁路联通世界”主题,提出四点建议:一是强化轨道交通领域的外译规范,推动轨道交通话语的国际传播更加精准、规范、有效;二是践行政产学研用协同育人机制,创新轨道交通领域的翻译人才培养模式;三是科学做好翻译人才的遴选和评价,为翻译从业者提供更加广阔的发展平台;四是推进翻译事业与技术应用深度融合,以技术赋能国家翻译能力建设。
基地揭牌仪式
未来,中国外文局翻译院将以此次基地共建为契机,与包括西南交通大学在内的各界持续深化合作,从服务国家发展大局出发,共同打造一支懂语言、精专业、通传播的高端翻译与国际传播人才队伍,助力提升我国轨道交通领域的翻译水平与国际传播效能,不断推进中国铁路“走出去”取得更多务实成果。