11月2日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国翻译协会主办,浙江工商大学外国语学院、浙江省翻译协会承办的翻译专业硕士学位(MTI)师资建设暨论文导师研修班在浙江杭州开班。来自浙江工商大学、浙江理工大学、上海财经大学、南京理工大学、安庆师范大学、河南师范大学、江西理工大学、河北地质大学、东北财经大学等高校的80余位MTI教育负责人及骨干教师参加研修。
研修现场
中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,浙江工商大学外国语学院院长李丹弟出席开班式并致辞。
黄友义致辞
黄友义指出,以全面提升国家翻译能力为抓手,着力加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴是新时代中国特色社会主义文化建设的一项重要内容,也是贯彻落实习近平总书记对宣传思想文化工作的重要指示的具体举措。人才是第一资源,建设好一支素质过硬的高层次翻译人才队伍才能为全面提升我国国际传播效能提供源源不断的内生动力。如今,我国东部地区各城市正处于建设历史文化名城、打造国际化大都市的窗口期,需要大量优秀翻译人才作支撑。中国译协与全国翻译专业教指委合作举办此次研修活动,汇聚了翻译专业教育顶尖专家力量和各校MTI教研骨干,将有助于进一步提升人才培养水平,助力国家翻译能力和国际传播能力建设。
李丹弟致辞
李丹弟表示,面对“深化文明交流互鉴,推动中华文化更好地走向世界”的时代课题,讲好中国故事、传播好中国声音,已成为时代赋予翻译专业学位研究生教育的光荣使命。浙江工商大学外国语学院认真落实全国翻译专业教指委相关要求,服务浙江地方文化“走出去”战略,强化翻译技术赋能,构建创新服务国家战略和地方经济社会发展、具有本校特色的翻译专业学位研究生培养体系。
朱颖介绍研修班情况
中国外文局翻译院副院长朱颖介绍研修班情况、中国翻译协会培训体系建设及中国外文局翻译院主要业务。她表示,中国翻译协会是我国翻译领域唯一的社会团体,积极发挥行业引领作用,依托强大的行业凝聚力,主动对接国家翻译专业师资建设需求与协会顶尖翻译专家资源,与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会密切合作,迅速响应专业人才培养新要求,积极探索师资培养创新模式,助力专业学位研究生培养体系不断完善。
学员代表发言
来自浙江工商大学的学员代表赵永健表示,参加研修不仅是为了提升个人的业务水平,更是为了培养出能够肩负起文化交流重任的新一代翻译人才。研修班为翻译专业教师提供了与业界专家、同行面对面交流、深入探讨的机会。各位专家的精彩讲座,必定能让学员们在翻译理论、实践教学、论文指导以及个人科研等方面有新的认识和突破。
本次研修班为期三天,特邀中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长张爱玲,英国利兹大学口译及翻译研究讲席教授王斌华,复旦大学外文学院翻译系主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员陶友兰,北京外国语大学高级翻译学院副院长姚斌,大连外国语大学高级翻译学院副院长、多语种翻译研究中心研究员王少爽授课。研修班依据最新翻译专业硕士论文要求,深入讲解学位论文写作原则、选题、结构及评价标准。课程还涵盖翻译与国际传播、人工智能与翻译、翻译专业课程设计等内容,力求为翻译专业教学与学位点建设提供新思路、新方法。
合影
中国翻译协会培训体系始终坚持高水平定位、模块化设计、专题化深入,突出培训的前瞻性、系统性和实效性。下一步,中国翻译协会将继续加强与全国翻译专业教指委、各省区市翻译协会、分支机构、会员单位以及国内外顶尖高校、科研机构、企业的协同合作,分阶段、分层次举办各类翻译行业培训,以满足不同层次、不同领域的翻译人才需求,进一步推动我国高水平翻译人才队伍建设,更好服务国家翻译和国际传播工作大局。