9月20日,中国翻译协会影视译制委员会2024年第二次主任会议在北京召开。
中国翻译协会常务副会长、影视译制委员会主任委员、中央广播电视总台影视翻译制作中心主任王璐,中国外文局翻译院副院长李伟勇,国家中影数字制作基地原党委书记、中国电影集团译制中心原主任杨和平,传神语联网网络技术股份有限公司联合创始人、董事、副总裁石鑫,北京真之影文化传媒有限公司总经理、制片人、译制监制何钦,中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任赵忠会,中国传媒大学外国语言文化学院教授、博士生导师麻争旗等副主任委员,中国译协影视译制委员会副秘书长、知名院线电影译者、双语配音演员付博文,中国译协影视译制委员会副秘书长、墨责(北京)科技传播有限公司项目经理李宸龑参加会议。中国翻译协会秘书处副主任(主持工作)杜楠、中电金信语言服务事业部总经理陈海燕列席会议。会议由中国翻译协会影视译制委员会秘书长、墨责(北京)科技传播有限公司总经理林凡林主持。
会议现场
本次会议审议通过了聘任第十四届全国政协委员、外事委员会委员,中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)特别顾问、前总编辑王众一为委员会专家及提名增补中国外文局教育培训中心副主任朱忠树、中电金信语言服务事业部总经理陈海燕两名副主任委员。
全体主任委员结合委员会管理和服务工作中遇到的突出问题,对《中国翻译协会影视译制委员会工作条例》进行了研讨及修改,并对2025年度委员会重点工作事宜作出部署。会上,委员们秉持高度的责任心和专业精神,在讨论中各抒己见、畅所欲言。他们结合自身工作实践和经验,为委员会发展提出了富有前瞻性的策略和切实可行的建议,为委员会的持续发展注入了新的活力和智慧。
最后,王璐对此次会议及影视译制委员会现阶段工作给予高度肯定,也对委员会2025年的工作提出了殷切希望。她强调,委员会要在未来工作中发挥专业优势,把握国际传播事业需求的变化,明确工作目标,切实履行职责,推动信息共享与合作,凝聚行业共识,共同推进影视译制行业的规范及发展,服务国际传播事业。
王璐总结讲话
林凡林主持会议
参会人员合影