8月23日,中国外文局翻译院智能翻译实验室第一次发起单位代表会议以线上线下相结合的方式举行。代理翻译院院长王继雨、副院长李伟勇及智能翻译实验室发起单位代表出席会议。会议由翻译院副院长王飞主持,翻译院新技术发展部相关同志参会。
线上交流研讨
王继雨指出,翻译院承担着国家重大翻译项目组织实施、翻译国家队建设、翻译行业标准制定等重要职责。智能翻译实验室作为开源开放、协同协作机制的有益探索和尝试,未来将以共商、共建、共享的合作宗旨,联合政产学研教等各界优势资源,打破行业壁垒,构建资源聚合、平台互通、利益联结新机制,共商共建技术驱动语言服务互助新大陆。他强调,智能翻译实验室要树立国家意识和服务意识,明确任务、理清思路、找准项目,以需求为引领,坚持目标导向和问题导向,以优化、协同、高效的原则,促进形成翻译行业规模效应和共享效应,推动各方合作从学术型向应用型转变,将科技进步成果切实转化为提升国家翻译能力和国际传播效能的具体行动。
王继雨讲话
实验室发起单位代表表示,未来将与翻译院协同发力、整合资源、共商共建,对接重点领域、服务国家战略,以切实举措共同推动大数据、云计算、人工智能等技术在国际传播领域及翻译行业中的应用,为新时代国际传播事业发展作出应有贡献。
会上,北京外国语大学王华树副教授介绍了智能翻译实验室筹建情况;与会代表围绕实验室五年发展规划和2022-2023年工作重点进行了探讨;会议审议通过了智能翻译实验室组织架构、理事会成员名单、执行主任人选、第一届学术委员会名单以及第一批共建单位名单。同时,参会各方就未来合作方向和项目规划进行了交流研讨。未来各方将在实验室建设、重大项目实施、跨学科活动组织等方面协同协作,共同推动项目落地,面向行业开放服务。
中国外文局翻译院智能翻译实验室是由中国外文局翻译院牵头筹建,鹏城实验室、中国互联网新闻中心、百度、华为、科大讯飞、北京外国语大学及哈尔滨工业大学联合发起的合作交流平台,旨在充分发挥集成效能、聚合优势资源,以术语库、语料库、人才库及多语种终身学习平台“三库一平台”建设为抓手,依托新技术赋能行业标准制定、智库研究服务等,对行业未来发展进行前瞻性技术和资源布局,推动新时代翻译行业科学健康发展。