一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译一级考试设置“笔译实务”一个科目。
应试人员须:
1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;
2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和较好引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能;
3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的译文定稿工作,解决翻译工作中的疑难问题。
三、基本要求
应试人员应做到:
1、语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的法语单词;
2、透彻了解中国、涉法语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识;
3、熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法;
4、翻译高难度文章,把握文章主旨,准确传传递原文事实和细节,语法正确,文字通顺。
四、笔译实务
(一)考试目的
检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
(二)基本要求
1、快速阅读、理解高难度法语文章的主要内容;
2、熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行中外语互译,无明显错译、漏译;
3、译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无致命文法错误。
4、法译汉的速度每小时约500个单词;汉译法速度每小时约400个汉字。
五、审定稿能力
(一)考试目的
检验应试人员掌握与运用中外语进行审定稿的能力。
(二)基本要求
(1)熟练运用审定稿综合技巧,准确发现并正确修改涉及较宽泛领域各类译文中的错误,纠错补漏,解决疑难,用词严谨、恰当,大幅提高译文质量,较充分体现原文风格。
(2)法译汉审定稿速度每小时约1200个单词;汉译法审定稿速度每小时约800个汉字。
法语一级考试模块设置一览表
笔译实务
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 | 翻 译 | 法译汉 | 总量约500个单词的文章 | 40 | 180 |
汉译法 | 总量约400个汉字的文章 | 40 | |||
2 | 审 定 稿 | 法译汉 | 总量约600个单词的译文 | 10 | |
汉译法 | 总量约400个汉字的译文 | 10 | |||
总计 | —— | —— | 100 |