您当前所在位置:

首页> 翻译资格考试 > 考试大纲 > > 正文

全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲

2023-12-25

来源:

分享到:
链接已复制
字体:

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设置“口译综合”和“口译实务(交替传译)”两个科目。

应试人员须:

1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;

2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一般推动作用,具备较强的翻译专业能力和业务技能;

3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

 

二、考试目的

检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。

 

三、基本要求

应试人员应做到:

1、具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上德语单词;

2、较透彻了解中国、涉德语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识;

3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法;

4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;

5、胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。

 

四、口译综合

(一)考试目的

检验应试人员应具备的德语听力理解能力和信息处理能力。

(二)考试基本要求

1、具备较高难度场合所需的德语听力理解、信息获取与处理及语言表达能力。

2、熟练运用口译听力综合技巧、德语文法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

 

五、口译实务(交替传译)

(一)考试目的

检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。

(二)基本要求

1、较熟练运用口译技巧,准确、完整地表达源语70%以上信息,无明显错译、漏译。

2、发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

3、语言较规范,无过多文法错误。


德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

                            《口译综合能力》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

听力理解

判断

20题

20

60

篇章理解

10题

30

填空

20题

20

听力综述

听约600单词德语语言材料后,用汉语相应地综述其内容,总字数不超过200字。

30

总计

——

——

100

                                                    

                                                       《口译实务》(交替传译)

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

德汉交替传译

总量约1000单词的德语语言材料

50

60


Baidu
map