分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 翻译技术 > 技术动态 > > 正文

2023全国翻译技术大赛圆满落幕

2023-09-02

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

2023全国翻译技术大赛于今年4月在中国翻译协会年会上正式启动,由中国外文局、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国翻译协会、中国外文局翻译院、大连外国语大学联合主办,中国翻译协会翻译技术委员会、中国外文局翻译院智能翻译实验室、大连外国语大学高级翻译学院联合承办,鹏城实验室、北京外研在线数字科技有限公司、新译信息科技有限公司、甲骨易(北京)语言科技股份有限公司、福州译国译民集团有限公司、知识产权出版社、上海外语音像出版社协办,由百度翻译提供技术支持。 

大赛亮点

辐射面广,选手专业、年龄与地域跨度大

本届赛事吸引了来自460余家高校、机构与企业的2933位选手报名参赛,经综合分析,报名选手呈现以下三大特点:

首先,专业背景跨度大。虽然大部分选手来自于高校的外国语学院或翻译学院,但选手中不乏环境科学、医学、法学、经济与金融、管理学等专业的参赛者。翻译专业跨学科、跨领域发展趋势可见一斑。

其次,年龄跨度大。本届赛事选手年龄跨越中青少三代。其中,年龄最大的选手已近花甲,年龄最小的选手刚满10岁,两人相差近50岁。整体来看,超过90%的选手是“90后”“00后”,年轻人对翻译技术发展的关注日益增加。

第三,地域跨度大。本届赛事选手覆盖全国34个省级行政区,还吸引了在俄罗斯、泰国、日本、沙特阿拉伯、荷兰、英国、澳大利亚等地求学的中国留学生,以及来自俄罗斯、美国、新加坡、马来西亚和英国的外籍人士参与,在国内外均产生积极影响。

权威专业,多领域专家参与大赛筹备

本届大赛邀请22名来自北京外国语大学、对外经济贸易大学、大连外国语大学、天津外国语大学、北京第二外国语学院、鲁东大学、外文出版社、中央广播电视总台等单位的对外翻译实践、翻译技术教学与翻译技术研发等领域的专家组成专家委员会,开展大纲制订、命审题和阅卷等工作。专家委员会充分发挥专业优势,依托丰富的翻译实践与教学、技术研发与应用经验,共商共议,确保赛题设置权威专业。

题目全面,多维考察选手综合能力

本届赛事通过客观题与主观题相结合的形式,全面考察选手的翻译技术知识和应用能力以及翻译实践能力。

初赛为客观题,包括“综合技术知识”和“译后编辑能力”两部分。其中,“综合技术知识”主要考察选手对翻译技术和语言服务行业发展的了解程度;“译后编辑能力”则从应用角度出发,主要考察选手在判断译文错误类型、选择最优译文、筛选正确术语等方面的翻译实践能力。

决赛为主观题,包括“英译汉”译后编辑和“汉译英”译后编辑两部分。模拟真实场景,考察选手运用技术辅助译后编辑的能力,译文质量和技术应用均作为评分依据,综合考察选手实践能力。

开拓创新,技术赋能赛事筹备全流程

本届赛事与百度翻译、鹏城实验室等技术企业和科研机构深度合作,不仅在赛题中融入技术工具应用,还利用新技术赋能决赛评阅。

在赛题设置上,初赛和决赛均有技术应用模块。初赛中,选手初步体验了平台内置的术语替换功能。决赛中,选手可利用术语提示、质量检查、翻译记忆、译文替换等各种智能翻译功能辅助译后编辑任务。

在大赛评阅上,初赛和决赛均使用了智能评分。初赛为客观题,选手提交答案后由系统根据参考答案自动评分。决赛为主观题,使用了鹏城实验室联合中国外文局翻译院等单位共同研发的智能评测系统进行辅助评分,有效提升了决赛评分质量和效率。

公平公正,确保大赛结果科学合理

本届赛事初赛和决赛的答题与阅卷工作均在线上进行。答题期间选手全程开启摄像头和麦克风,有效防止作弊。同时,系统自动记录选手跳出比赛平台界面的次数,如跳出比赛平台三次以上,则取消成绩。初赛阅卷由系统对选手作答数据进行自动评阅,不支持人工修改得分。决赛评分在百度翻译为本届赛事专门研发的阅卷系统上进行,系统随机生成选手ID,在智能辅助评分的基础上,由10位专家组成阅卷工作组。评分采用双评模式,若双评分差超过题目总分的20%,则提交三评,确保比赛评分公平公正、科学合理。

配套完善,全方位提供参赛指导

在本届赛事报名、初赛和决赛备考期间,主办方依托微信视频号、bilibili等平台组织开展了系列线上公益培训。在报名期间,共举办8场培训活动,邀请来自北京大学、北京语言大学、北京外国语大学、大连外国语大学、广东外语外贸大学、曲阜师范大学、传神语联网、RWS等高校、企业的专家学者普及翻译技术知识,并根据培训内容制作“2023全国翻译技术大赛培训知识总结”,提供模拟习题。初赛前举办1场备考培训,决赛前举办2场备考培训,详细介绍了大赛平台使用方法和注意事项。所有培训内容均生成视频回放发布,为选手备考和翻译技术学习提供了丰富内容资源。

国标引领,推动翻译技术标准普及应用

本届赛事聚焦对选手译后编辑能力的考察,对标《GB/T 40036-2021翻译服务 机器翻译结果的译后编辑要求》国家标准,结合翻译实践特点和需求,在决赛中设置轻度和深度译后编辑题目,选手需根据不同要求进行不同程度的译后编辑。通过对翻译技术国家标准的引用,大赛权威性进一步增强,同时,以赛促学、以赛促研、以赛促建,选手对翻译技术相关标准有了更深层次的学习、了解和运用,推动了我国翻译技术国家标准的普及、应用和推广。

奖品丰厚,鼓励选手积极拥抱翻译技术

本届赛事奖品丰厚,所有选手均可获得百度智能文档翻译超级VIP使用权。在比赛各阶段都设有证书奖励,初赛成绩排名前50%的选手可获初赛成绩优异电子证书,参加决赛但未获奖的选手可获决赛完赛电子证书。除此之外,大赛还为一、二、三等奖获奖选手提供奖金、书籍、期刊、课程优惠券等多重奖励。通过提升选手“获得感”,激励选手积极学习使用翻译技术,切实提升数字素养和综合能力,为人工智能时代国家翻译能力和国际传播能力建设夯实人才基础。

2023全国翻译技术大赛已正式落下帷幕。比赛不是目的,而是桥梁。在生成式人工智能等新技术迅猛发展的今天,技术赋能翻译事业创新发展已是大势所趋。

希望全国翻译技术大赛的平台能够帮助各位翻译行业从业者、立志投身翻译行业的学习者了解翻译技术发展动态,积极使用翻译技术,不断在实践中提升语言能力和技术应用能力,为推动中华文化“走出去”、构建人类命运共同体贡献更大力量。

 

2023全国翻译技术大赛组委会

2023年9月1日


Baidu
map