7月1日,在中国外文局翻译院指导下,中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、西北农林科技大学语言文化学院在陕西杨凌联合举办“AIGC时代翻译教育创新与发展论坛”。此次论坛邀请了来自翻译界、高校与企业的专家学者,共同探讨AIGC时代人工智能技术对翻译教育的影响和挑战,分享翻译教育创新的案例和经验。中国外文局翻译院党总支书记、院长黄玉龙,西北农林科技大学副校长罗军作开幕致辞。论坛开幕式由西北农林科技大学语言文化学院党委书记、院长李万强主持。
黄玉龙致辞
黄玉龙在致辞中指出,翻译是国际传播和中外文明交流互鉴的重要环节。科技赋能是时代大势,融合协作是提升翻译能力的必由之路。结合科技与翻译学科融合现状,他提出四点建议:一是聚焦需求,推动文化走出去;二是融合发展,提升翻译技术基础设施建设;三是协同协作,全面推动翻译能力提升;四是固本强基,加强翻译人才队伍建设。他表示,翻译院将积极推动与各院校政产学研用融合协作,以技术为驱动,助力翻译学科发展,推动国家翻译能力与国际传播能力建设一体化推进。
罗军致辞
罗军表示,随着全球化不断深入,在传递中国声音的过程中,语言和翻译的重要作用日益凸显,当前的重大课题是“AI+技术+信息”,科技为翻译研究带来了挑战,同时也带来了机遇,各院校应主动对接国家战略、行业发展、岗位需求,要以“精准”“及时”两个关键词为核心指导翻译研究,促进翻译教育发展。
李万强主持开幕式
在主旨报告环节,西安外国语大学副校长党争胜围绕“新时代和新技术语境下高素质翻译人才跨文化能力和国际文化视野培养”,提出要重视译前把关能力、译后编辑能力、国际视野拓展三个层面的发展;北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树介绍了AIGC的发展进程、ChatGPT基本概念、技术对数字人文的影响等内容,分享了ChatGPT在关键词提取、语料搜索、古文学习等方面的应用案例;西北农林科技大学信息工程学院教授李书琴以“信息技术赋能课程教学创新实践”为题,展示了近二十年高校在线教育改革情况,表明当前教学已进入信息与教育融合、以学生发展为中心的第二阶段。
专家作主旨报告
在分论坛上,天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师朱华、西安电子科技大学外国语学院副教授周正履、西安外国语大学高级翻译学院副教授曹达钦、西北政法大学外国语学院闵晨希、上海海事大学外国语学院刘世界、博硕星睿翻译技术教育研究院周东莉、北京雅信诚翻译中心陈婕、慧澜国际陈旭、西北农林科技大学语言文化学院副院长田志强分别作主题发言。
专家作分论坛主题发言
本次论坛吸引了来自10余所高校、机构和企业的60余名代表参会,同时,2000余名观众通过网络直播在线收看。专家学者们围绕论坛主题,深入交换意见,从不同领域和视角分享了对AIGC技术的观点和看法,为推动AIGC时代翻译教育发展的有益探索奠定了良好基础。