为进一步推动中国医药国际化与语言服务高质量发展,促进中国医药的对外交流与国际传播,助力中国医药翻译学术交流和学科发展,为构建人类卫生健康共同体贡献中国智慧,中国外文局翻译院联合广东外语外贸大学于2022年12月18日共同举办“2022中国医药国际化与语言服务高端论坛”。
一、指导单位:
国家卫生健康委员会
国家中医药管理局
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
中国翻译协会
二、主办单位:
中国外文局翻译院
广东外语外贸大学
三、协办单位:
广东外语外贸大学黄埔研究院
广东外语外贸大学高级翻译学院
北京第二外国语学院高级翻译学院
四、支持单位:
中新广州知识城开发建设办公室
五、时间和地点:
1.时间:2022年12月18日(星期日)
2.地点:腾讯会议
3.直播平台:CATTI译路通(上午)、译直播(全天)
CATTI译路通 译直播
六、论坛嘉宾
1.国家卫生健康委员会相关领导
2.国家中医药管理局相关领导
3.全国翻译专业学位研究生教育指导委员会相关领导
4.中国外文局翻译院相关领导
5.中国翻译协会相关领导
6.学界、教育界、产业界相关专家
7.国际组织代表
七、论坛主题
1.中国医药国际传播路径探索实践及思考
2.医学术语标准化建设
3.翻译技术在医学翻译领域的应用与探索
4.医学翻译教学模式和具体翻译实践分享
5.医药健康头部企业国际化发展历程
6.医学翻译人才培养及资格认证的探索与思考
7.面向科研成果转化的医学语言服务人才培养
8.其他相关议题
2022中国医药国际化与语言服务高端论坛议程
开幕式 主持人:李和民,广东外语外贸大学高级翻译学院党委书记 | |
12月18日 9:00-10:00 腾讯会议号:383-581-991
| 一、宣布开幕 二、线上合影 三、领导致辞 1.中国中医药管理局国际司司长吴振斗 2.国家卫健委人才交流服务中心国合处主任张云 3.代理中国外文局翻译院院长王继雨 4.北京第二外国语学院副校长郑承军 5.广东外语外贸大学副校长刘建达 6.广州市黄埔区中新知识城开发建设办公室副主任徐晖 |
大会主旨发言(腾讯会议号:383-581-991) 10:00-12:00 主持人:陈庆、李俊 陈 庆:广东外语外贸大学医学语言服务研究中心负责人 李 俊:北京大学医学人文学院医学英语教研室副主任 | |
10:00-10:20 | 黄友义,中国翻译协会常务副会长 题目:翻译专业学位教育与人才培养 |
10:20-10:40 | 严世芸,上海中医药大学原校长/国医大师 题目:中医药文化国际传播与人才培养 |
10:40-11:00 | 李瑞林,广东外语外贸大学高级翻译学院教授 题目:中医药翻译与国际传播的知识翻译学阐释 |
11:00-11:20 | 吴传斌,暨南大学药学院教授/国家药典委员会委员 题目:新时代中国医药国际化趋势与医学语言服务人才的机遇与挑战 |
11:20-11:40 | 朱 珊,北京第二外国语学院高级翻译学院副教授, 国家医学翻译资格(水平)考试调研组成员 题目:医学翻译人才培养与资格认证 |
11:40-12:00 | 发布环节: 主持人:李和民,广东外语外贸大学高级翻译学院党委书记 发布人:王继雨,代理中国外文局翻译院院长 1.医学语言服务行业发展蓝皮书2022预发布仪式 2.第二批中医药术语英译参考启动仪式 |
14:00-17:00 | 第一分论坛:新时代国家医学翻译教育与研究 腾讯会议号:804-917-009 第二分论坛:医学行业翻译人才需求与人才培养 腾讯会议号:383-581-991 第三分论坛:医学翻译青年论坛 腾讯会议号:507-837-616 |
17:00-17:30 | 论坛闭幕式 (主会场 腾讯会议号 383-581-991) 主持人:陈 庆 1.分论坛小组汇报 2.大会总结发言:蓝红军,广东外语外贸大学高级翻译学院院长 |
第一分论坛 14:00-17:00 主题:新时代国家医学翻译教育与研究 主持人:朱 珊 (腾讯会议号804-917-009) | |
14:00-14:20 | Shelley Ochs,美籍中医博士,中医师&中医翻译 题目:美国中医界对英译的需求 |
14:20-14:40 | 孔祥国,北京中医药大学人文学院副院长 题目:医学院校翻译硕士培养中的翻译伦理教育 |
14:40-15:00 | 刘 娅,湖北中医药大学外国语学院党委书记、院长 题目:新时代中医药高层次翻译人才培养 |
15:00-15:20 | 苏永刚,山东大学外国语学院副院长 世界卫生组织脆弱关怀合作中心副主任 题目:临床与话语交叉视角下健康养老研究 |
15:20-15:40 | 王中强,南方医科大学外国语学院副院长 题目:医科院校外国语学院医学翻译人才的培养 |
15:40-16:00 | 彭 珺,广东外语外贸大学医学语言服务研究中心 题目:医学口译教学中的受众思维 |
16:00-16:20 | 李 俊,北京大学医学人文学院医学英语教研室副主任 题目:医学语言服务的定义、范畴和意义 |
16:20-17:00 | 分论坛讨论 |
17:00 | 论坛闭幕式(主会场) |
第二分论坛 14:00-17:00 主题:医学行业翻译人才需求与人才培养 主持人:陈 庆 (腾讯会议号 383-581-991) | |
14:00-14:20 | 翟 嘉,加拿大远程口译考试中心负责人(CITG Canada) 题目:从安大略省医疗纵横体系看北美医疗口译服务 |
14:20-14:40 | 王 波,药融圈董事长、创始人 题目:医药国际化给外语人才带来的机遇 |
14:40-15:00 | 刘 超,理学博士、法学博士/美国罗氏医药原研究员 题目:涉及科研成果保护和转化的医学翻译服务 |
15:00-15:20 | 刘刚俊,德斯特(深圳)咨询服务有限公司总经理 题目:医药国际评审项目中的翻译注意事项 |
15:20-15:40 | 叶舻霆,医学翻译机构Medfisher鱼郎中创始人 题目:医学翻译教学模式和具体翻译实践分享 |
15:40-16:00 | 宋晓明,爱康国宾江苏省分公司影像科主任 题目:基于实践经历的医药专业外语人才培养分享 |
16:00-16:20 | 丁 宁,中国非公立医疗机构协会国际合作交流工作委员会对外合作主任/世界卫生组织学院中文翻译 题目:基于校企合作,以高校为平台的专业医药语言服务人才培养平台模式探索 |
16:20-17:00 | 分论坛讨论 |
17:00 | 论坛闭幕式(主会场) |
第三分论坛 14:00-17:00 主题:医学翻译青年论坛 主持人:石国旗 广州中医药大学(腾讯会议号507-837-616) | |
14:00-14:20 | 梁宇:广东外语外贸大学高级翻译学院(指导教师:李瑞林) 题目:中西医的知识势差及其对中医药翻译的影响 |
14:20-14:40 | 熊凌崧,重庆医科大学外国语学院(指导教师:罗瑞丰) 题目:新冠肺炎防疫科普视频的口述影像研究 |
14:40-15:00 | 董春燕,广东外语外贸大学高级翻译学院 (指导教师:陈庆、彭珺) 题目:医药行业的语言人才需求———以某药企为例 |
15:00-15:20 | 王丽燕,湖北中医药大学外国语学院(指导教师:刘娅) 题目:《本草纲目》早期译本对中医药国际传播的启示 |
15:20-15:40 | 邹佳函,代雨函,王羿博,赵朗,北京大学医学人文学院 (指导教师:李俊) 题目:人工智能辅助医学语言服务:学习者视角的发现 |
15:40-16:00 | 黄洁莹:四川外国语大学翻译学院(指导教师:曾静) 题目:校企合作助力“翻译+”:医学翻译学习和实践 |
16:00-16:20 | 吴襄仪,北京大学医学人文学院(指导教师:李俊) 题目:机器语音实时翻译医学讲座的准确性及错误原因分析 |
16:20-17:00 | 分论坛讨论 |
17:00 | 论坛闭幕式(主会场) |