您当前所在位置:

首页> 要闻动态 > 通知公告 > > 正文

关于举办“翻译中国”新时代背景下时政类话语体系外语专业技术人才专题培训班的通知

2022-11-07

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

为学习贯彻党的二十大精神,贯彻落实习近平总书记关于增强中华文明传播力和影响力的重要指示,中国外文局翻译院(翻译中国工作室)拟举办“翻译中国”时政类话语体系外语专业技术人才专题培训班。此次培训班由北京思必锐翻译有限责任公司承办,培训将采用线上授课。具体通知如下 :

一、培训目标

深入学习贯彻落实党的二十大精神,旨在进一步加强国家翻译能力建设和对外话语体系建设,以外语为媒介,理论联系实践,将政策学习与外语能力提升紧密结合,提升外语外事人才“理解中国”和“翻译中国”的综合素质,助力外语人才全面提升建构对外话语、开展文化传播、塑造国家形象的综合能力;助力建设专业化外语服务人才队伍,助力培养一批政治觉悟高、外语素质强的专业外语外事服务人才。

二、培训对象

各级党政机关、有关事业单位、企业、行业协会和社会团体等负责外宣外事、国际传播、国际合作、对外投资等工作的业务领导和专业技术人才。

三、培训特色

知行合一:紧紧围绕“全面贯彻落实党的二十大精神”主题,展开重点学习、积极讨论,政治素养和外语能力双提升;

师资强大:由外交部外语专家、外文局专家、联合国翻译专家、国际会议口译员协会专家、前国家领导人翻译,及知名外籍专家组成的“翻译中国教练队”亲自执教;

实用性强:结合在外交外事、时政外宣、对外传播等各领域翻译及培训的经验与优势,围绕最新时政相关文件翻译进行讲解分析,具有重要工作实战指导意义。

四、培训安排

主讲人

课程主题

日期

陈明明

二十大中国特色政治理念翻译解析

11月20日(周日)

张颖

公共政策翻译的动态性—以二十大报告翻译为例

11月26日(周六)

徐亚男

翻译《习近平谈治国理政》的体会,忠实原文与融通中外

12月3日(周六)

施晓菁

AIIC专家翻译心得:4C 和汉英区别

12月10日(周六)

马克·力文

唱响我的中国故事

12月17日(周六)

黄友义

人类命运共同体战略下的中国对外话语体系建设

12月18日(周日)

 以上为当前课程计划,上课时间可能因特殊情况微调,具体以课前通知为准。

五、师资简介

由外交部外语专家、外文局专家、联合国翻译专家、国际会议口译员协会专家、前国家领导人翻译,及知名外籍专家组成的“翻译中国教练队”亲自执教:

陈明明:外交部外语专家,中国翻译协会副会长。曾任外交部翻译室主任,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。80年代为邓小平等领导人任口译。90年代任外交部美国处处长,美大司副司长。近年来负责习近平任职以来主要对外演讲英文定稿,参加《习近平谈治国理政》一、三卷英文定稿。参加党的十八大、十九大报告英文定稿;中华人民共和国宪法英文定稿。多年来参加总理政府工作报告英文定稿。参加中国政府《抗疫白皮书》英文定稿、首都抗疫情涉外翻译专家组成员、负责《中华人民共和国公务员法》英文定稿。

黄友义:中国外文出版发行事业局原副局长兼总编辑、中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。长期参与党政文献对外翻译,多次参与党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《习近平谈治国理政》(一卷、二卷)英文定稿。担任《抗击新冠肺炎疫情汉英对照词汇》、各类政府白皮书等文献审定工作。

徐亚男:外交部外语专家。曾任中国驻特立尼达和多巴哥共和国特命全权大使;联合国大会和会议管理部文件司中文处处长;外交部翻译室主任。现任中国翻译协会常务理事(专家会员);中国联合国协会理事;国际译联会员。《习近平谈治国理政》英文定稿人。

施晓菁:国际会议口译员协会(AIIC)会员,蒙特雷国际研究学院副教授;知名口译专家;有两门A语言:中文和英文,即中文和英文为其母语或已达到母语的水准。专长为同声传译(英汉、汉英)、交替传译(英汉、汉英)以及汉英笔译。曾就读于北京大学中文系、北京外国语大学联合国译训班(现北外高翻学院前身)。曾就职于联合国日内瓦办事处、《中国建设》杂志社(现《今日中国》),先后任教于夏威夷大学口笔译研究中心、北京外国语大学联合国译训班和蒙特雷国际研究学院。

张颖:教授、资深翻译双正高职称,北京市高层次人才。现任北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院执行院长、中国全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员。长期从事国家外交、政治等文献翻译,曾任外交部翻译司会议翻译处处长,担任主要国家领导人外事活动随身译员,承担多位外国元首和政府首脑访华翻译工作,参与完成大量国家领导人讲话、对外政策翻译审校工作。

马克·力文:社会学博士,中央民族大学教授,美国作家、乡村音乐人。在中国生活至今近20年,2014年获得中国政府“友谊奖”,是中国政府授予来华工作外国专家的国家级最高奖项,是第一位因为“友谊奖”而拿到中国绿卡的外国人。2015年,出版了《我的中国故事》一书,反响强烈。

六、报名方式及费用

扫描下方二维码提交报名信息,留下准确的联系方式,承办单位项目人员将与参训人取得联系。

图片6.png

个人报名费:

2500元/人

团体报名费:

10-20人:25000元

21-30人:30000元

31-50人:50000元

 

联系人:刘老师18515598332(微信同步) 010-58696855


Baidu
map