您当前所在位置:

首页> > 正文

中国外文局翻译院首期外语职业体验实习营圆满结束

2022-11-04

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

11月1日,为期12天的中国外文局翻译院首期外语职业体验实习营圆满结束,本期实习营学员200余名,分别来自60家高校。

首期中国外文局翻译院外语职业体验实习营精心设置公务员板块、期刊媒体板块与企业板块,邀请国际传播领域资深专家和业务骨干,以及具有丰富外语相关教学经验的高校名师,围绕外语、新闻、编辑、管理等多类国际传播核心业务形态,为实习营学员安排了专业指导讲座与相关业务实训课程。

图片3.png

中国外文局机关党委常务副书记、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译资格考试办公室主任闵艺作了题为“发挥外语优势,讲好中国故事”的专题讲座,为实习营拉开了序幕。

公务员版块中,中国外文局副总编辑、中国对外书刊出版发行中心(国际传播发展中心)主任陈实为实习营带来第一讲“国际传播中的青年担当”,为学生深入剖析了国际传播行业对于外国语学生专业的意义。中国外文局人事部机关人事与工资处副处长袁世玮分享了“外语专业学生想考公务员,大学期间应做好哪些知识积累?”,详细讲解了成为公务员必备的素质素养。外交学院英语系教授张延君则聚焦“外交话语翻译”领域并对学生翻译实践进行点评。

期刊媒体版块中,中国外文局美洲传播中心副总编辑刘云云以“国际传播 任重道远”为主题,指出要从事国际传播行业,不仅需要最基本的外语能力,还需要相应的知识积累,并鼓励外语专业同学追求心中热爱,积极投身国际传播。《北京周报》国际评论部副主任李芳芳围绕“从语言习者到传播使者”这一主题为同学们做了主题分享,指出外语专业加新闻传播可以很好地发挥自身优势。哈尔滨工业大学外国语学院副教授郑淑明则围绕新闻文本翻译为同学们做了详细的讲解分析。

企业版块中,百度人工智能技术委员会主席何中军以“机器翻译技术及产业实践”为题,向同学们介绍了基于深度学习技术的神经网络机器翻译的发展历程,以及人机协同智能翻译下相关的前沿进展。中国对外翻译有限公司资深签约译员向娜则从经济类文本的翻译对策和商务文书写作两个方面对实习营同学们做了细致指导。

实习营以压轴活动“青年圆桌论坛”代替了传统的结业式,邀请青年译员代表、CATTI基地院校和实习营学员代表齐聚一堂,畅所欲言,交流了外语路上的心得感悟,畅谈实习体会和未来发展期待,同时评选出了20位优秀实习生并颁发了荣誉证书。


图片4.png

参与论坛活动的同学们纷纷表示,此次外语职业体验实习营对帮助他们做好生涯发展规划非常有帮助,同时也增进了他们国际传播事业的了解和热爱。

外交学院外交学与外事管理系国际组织与全球治理专业的王英轩表示:“实习营不仅带给我翻译技能上收获和提高,同时还了解了我国国际传播领域的发展现状,如何适应这一行业新的发展趋势,以及外语人才所具备的优势,为我们未来的职业发展路径提供了非常有价值的参考。”

西南科技大学英语翻译专业的田密密表示:“学习翻译,需要中西文化兼收并蓄。我们在学习翻译的时候不仅仅只是关注外语能力的提升,同时也要关注我们自身优秀的中华文化。”

云南大学英语专业的康春雪表示:“我之前没有详细了解过国际传播,但是通过实习营的学习,我感觉作为新时代的新青年,应当肩负起国际传播的责任。实习营三大版块的讲解让我知道英专生不只可以做翻译和老师,还有非常多适合英专生的岗位,这极大缓解了我对英语专业就业的焦虑。”

重庆外语外事学院翻译专业赵震钰则在实习营导师的职业成长经历分享中找到了共鸣,获得了鼓励,她表示:“最令我印象深刻的是《北京周报》李芳芳老师向我们展示她制作的视频。李老师的职业经历与蜕变让我更加坚定了想要继续走翻译的这条道路的想法。”

外语职业体验实习营是中国外文局翻译院深入学习贯彻党的二十大精神和习近平总书记关于“全面提升国际传播效能,建强适应新时代国际传播需要的专门人才队伍”重要指示要求而推出的一项人才培养举措。实习营以多种职业“打包体验”的模式,打破常规一次实习只能体验和收获一种职业工作经验的限制,让实习学员在了解未来职业概况的前提下,同时能进行真实的实习实践,通过帮助外语专业大学生进一步做好生涯发展规划,发挥翻译院在助力国际传播人才培养方面的积极引导和促进作用。

图片5.png

微信图片_20221107100351.jpg


Baidu
map